Σύνδεση Τώρα Σύνδεση στη Βιβλιοθήκη μου   ·   Όλες οι Βιβλιοθήκες στο Bookia
Τι είναι το Bookia;   ·   Blog   ·                     ·   Επικοινωνία  
Πως γράφω κριτική; Είμαι Συγγραφέας Είμαι Εκδότης Είμαι Βιβλιοπώλης Live streaming / Video
Το Βιβλίο στη Βιβλιοθήκη μου
Ποιήματα
Συλλογική μετάφραση
Βιβλίο Ιρλανδική ποίηση >> Εξαντλημένο

Συγγραφέας: Longley, Michael, 1939- (Longley, Michael, 1939-)
Μεταφραστής: Τσιώλης, Γιάννης, 1940-2018 (Tsiolis, Giannis) Σακελλίου - Schultz, Λιάνα (Sakelliou - Schultz, Liana) Πατίλης, Γιάννης (Patilis, Giannis) Νικολούδη, Στέλλα (Nikoloudi, Stella) Μαραγκού, Νίκη, 1948-2013 (Maragkou, Niki) Δενέγρης, Τάσος Γ., 1934-2009 (Denegris, Tasos G.) Χάρης Βλαβιανός () Αγραφιώτης, Δημοσθένης, 1946- (Agrafiotis, Dimosthenis) Νίκος Φωκάς ()
Επιμελητής: Χάρης Βλαβιανός ()
Εκδότης: Ερατώ
ISBN Εκδότης Έτος έκδοσης
978-960-229-053-8 Ερατώ 1992
Σχήμα Τόμοι Σελίδες
25χ16 - 85
Το βιβλίο αυτό προέρχεται από τις εργασίες ενός σεμιναρίου συλλογικής μετάφρασης. Δύο ξένοι ποιητές προσκαλούνται στις εγκαταστάσεις του Συνεδριακού Κέντρου Φηρών, Σαντορίνη και συνεργάζονται με Έλληνες ποιητές και μεταφραστές. Το αποτέλεσμα της συλλογικής μετάφρασης επιμελείται και παρουσιάζει ένας από τους μεταφραστές. Το σεμινάριο εντάσσεται στις δραστηριότητες του ευρωπαϊκού δικτύου Κέντρων Ποιητικής Μετάφρασης που αποτελείται από τα Ιδρύματα: Fondation Royaumont (Γαλλία), Fundacao da Casa de Mateus (Πορτογαλία), The Tyrone Guthrie Center (Ιρλανδία) και το Ίδρυμα Θήρας, Πέτρος Μ. Νομικός (Ελλάδα).

"Τα ποιήματα του Μάικλ Λόνγκλεϋ είναι συχνά δύσκολο να προσεγγισθούν ικανοποιητικά, δεδομένου ότι είναι πολύ πιο πολύπλοκος ποιητής απ\' ότι τον θεωρούν πολλοί κριτικοί. Μολονότι σπάνια η ποίησή του είναι "ολισθηρή", λοξή ή δύσληπτη όπως η ποίηση του Πωλ Μολντούν ή του Σέιμους Χίνι, δύο άλλων σημαντικότατων Ιρλανδών ποιητών, διαθέτει ωστόσο μια μοναδικότητα: ο Λόνγκλεϋ είναι ικανός για αιφνίδιες μεταπτώσεις και λοξοδρομίσματα, μεταπηδώντας από το ρεαλισμό στο φανταστικό, από τον προσωπικό λυρισμό στη μυθοποιία, από την αφήγηση στην παραβολή, από γεωγραφικά σε φανταστικά τοπία.
[...]
Σ\'ένα περίφημο ποίημά του, το οποίο συχνά ανακαλείται, ο Γέητς, απευθυνόμενος στους ομοτέχνους του ποιητές, έγραψε:

"Μάθε την τέχνη σου Ιρλανδέ ποιητή
Τραγούδησε ό,τι καλώς έχει φτιαχτεί"

Τα λόγια του Γέητς βρίσκουν ανταπόκριση στο έργο του Μάικλ Λόνγκλεϋ, ενός, κατά τη γνώμη μου, από τους καλύτερους αγγλόφωνους ποιητές των ημερών μας."

Χάρης Βλαβιανός

Συζήτηση γενικά για το βιβλίο
Σημείωση: Εδώ συζητάμε γενικά για το βιβλίο, δεν είναι ο χώρος τής βαθμολόγησης ή της κριτικής μας για το βιβλίο.
Όλες οι σχέσεις του βιβλίου
Το ακολουθούν
0
Το έχουν
0
Το θέλουν
0
Αγαπημένο τους
0
Το δανείζουν
0
Το δάνεισαν
0
Το δανείστηκαν
0
Το διάβασαν
0
Το διαβάζουν
0
Το χαρίζουν
0
Το ανταλλάσσουν
0
``

Θέλετε να λαμβάνετε ενημέρωση από το Bookia;

Πηγή δεδομένων βιβλίων



Χορηγοί επικοινωνίας






Κοινωνικά δίκτυα