Σύνδεση Τώρα Σύνδεση στη Βιβλιοθήκη μου   ·   Όλες οι Βιβλιοθήκες στο Bookia
Τι είναι το Bookia;   ·   Blog   ·                     ·   Επικοινωνία  
Πως γράφω κριτική; Είμαι Συγγραφέας Είμαι Εκδότης Είμαι Βιβλιοπώλης Live streaming / Video
 

Το Bookia αναζητά μόνιμους συνεργάτες σε κάθε πόλη τής χώρας για την ανάδειξη τής τοπικής δραστηριότητας σχετικά με το βιβλίο.

Γίνε συνεργάτης τού Bookia στη δημοσίευση...

- Ρεπορτάζ.
- Ειδήσεις.
- Αρθρογραφία.
- Κριτικές.
- Προτάσεις.

Επικοινωνήστε με το Bookia για τις λεπτομέρειες.
Κατερίνα Καριζώνη, μιλάει στην Μάγδα Παπαδημητρίου-Σαμοθράκη για τη νέα της ποιητική συλλογή «Παράξενος έρωτας»
Διαφ.

Γράφει: Μάγδα Παπαδημητρίου-Σαμοθράκη

H Κατερίνα Καριζώνη γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη, όπου φοίτησε στη Γερμανική Σχολή. Σπούδασε οικονομικά και είναι διδάκτορας των Οικονομικών Επιστημών του ΑΠΘ. Εργάστηκε επί δεκαπέντε χρόνια στην Εθνική Τράπεζα. Έχει εκδώσει μυθιστορήματα, διηγήματα, ποιητικά βιβλία, ιστορικά λευκώματα και βιβλία για παιδιά.

Συνεργάζεται με διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά δημοσιεύοντας κριτικά σημειώματα, δοκίμια και λογοτεχνικά κείμενα. Συμμετείχε σε πολλές συλλογικές εκδόσεις και ανθολογίες. Το 1991 τιμήθηκε με το Α' Βραβείο του Κύκλου του Ελληνικού Παιδικού Βιβλίου για το βιβλίο της "Χίλιες και μία νύχτες των Βαλκανίων". Το 2009 απέσπασε το βραβείο του περιοδικού "Αυλαία" για το σύνολο του έργου της. Κείμενα και ποιήματά της μεταφράστηκαν στις βαλκανικές γλώσσες, στα γερμανικά, τα αγγλικά και τα πολωνικά. Ποιήματά της μελοποιήθηκαν από τον Μιχάλη Γρηγορίου και ερμηνεύτηκαν από τη Σαββίνα Γιαννάτου. Είναι μέλος της Εταιρείας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης, του Κύκλου ποιητών και του Ελληνικού Ινστιτούτου Ναυτικής Ιστορίας.

Τη συγγραφέα Κατερίνα Καριζώνη τη γνωρίζω λογοτεχνικά από το 1999 όταν εξέδωσε το πρώτο της μυθιστόρημα για ενήλικες, «Ο άγγελός μου ήταν έκπτωτος». Την παρακολουθώ σε κάθε νέο της συγγραφικό πόνημα λογοτεχνίας για ενήλικες και Ποίησης. Κρατώ στα χέρια μου την τελευταία της ποιητική συλλογή «Παράξενος έρωτας» από τις εκδόσεις Ρώμη. Πού βρίσκεται σήμερα η Ποίηση και τι είναι ο παράξενος Έρωτας; Ήθελα να μας τα πει η ίδια η ποιήτρια.

Κυρία Καριζώνη ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Μετά την «Αρχαία δίψα», έρχεται τέσσερα χρόνια αργότερα «ο Παράξενος Έρωτας». Έχετε ασχοληθεί με όλα τα είδη σχεδόν του λόγου: Παιδικό, Μυθιστόρημα, Ποίηση που μερικά από αυτά μελοποιήθηκαν. Ποιο είδος δεν αποχωρίζεστε για κανένα λόγο;

Φυσικά την ποίηση. Μάλλον η ποίηση δε μ' εγκαταλείπει ακόμα κι όταν γράφω πεζογραφία. Έχει περάσει πλέον στα DNA μου.

Είναι αποδεδειγμένο πια ότι οι ποιητές γράφουν πιο εύκολα μυθιστορήματα από το να γράφουν οι πεζογράφοι ποίηση. Πού οφείλεται αυτή η ευχέρεια λόγου στους ποιητές;

Η ποίηση απαιτεί ένα ειδικό ταλέντο που δεν το έχουν όλοι. Ένα πεζό αν ζοριστείς πολύ μπορεί να το γράψεις. Όχι πως υποτιμώ την πεζογραφία αλλά η ποίηση απαιτεί μια ειδική συχνότητα στη σκέψη που σε πάει στα όνειρα, πρέπει να δρασκελίσεις τη γραμμή ανάμεσα στον πραγματικό και τον φανταστικό κόσμο,  να πραγματευτείς το όνειρο και να βγάλεις ένα λογικό νόημα κι αυτό απαιτεί ένα ιδιαίτερο χάρισμα. Δεν μπορούν να γράψουν όλοι όπως ονειρεύονται. Εμείς οι ποιητές ονειρευόμαστε με ανοιχτά μάτια δηλαδή σκεφτόμαστε όπως όταν ονειρευόμαστε τις νύχτες. Τα ποιήματα είναι όνειρα που προσπαθούμε να τα δώσουμε μια λογική σημασία και τροπή για να παράγουμε συγκίνηση στον αναγνώστη. Παίζουμε με τα σύμβολα, με την ελλειπτική γραφή, με τον αφαιρετικό λόγο. Δεν ξέρω είναι ένα θαύμα η ποίηση, όταν είναι αληθινή ποίηση φυσικά.

Στο νέο σας ποιητικό βιβλίο, όπως γράφει το δελτίο τύπου, σαρώνετε τις ασχήμιες και τις ομορφιές της πόλης, εικόνες καθημερινότητας με μια διεισδυτική ματιά. Οι ποιητές βλέπουν πίσω από τις λέξεις, πίσω από αυτά που βλέπει ο απλός πολίτης;

Βλέπουμε τον κόσμο με τους όρους του ονείρου, όπως προείπα. Δεν υπάρχουν κοινωνικά κριτήρια παρά μόνο αισθητικά. Βλέπουμε το αίνιγμα στον καθρέφτη, όταν οι άλλοι βλέπουν σχήματα και μορφές. Και μη θεωρείτε πως οι ποιητές είναι κάτι ρομαντικοί και αφελείς τύποι γιατί κι αυτό έχει ειπωθεί. Οι λέξεις είναι σκληρά υλικά κι ακόμα πιο δύσκολο είναι να φτιάξεις φανταστικούς κόσμους χρησιμοποιώντας τις λέξεις της καθημερινής ζωής, να πάρεις το ασήμαντο και να του δώσεις υπερβατικές διαστάσεις όπως μια σκούπα, τα φρούτα της λαϊκής, τη φωνή ενός γύφτου που πουλάει πράγματα, τα ναυαγισμένα πλοία, όλα αυτά που τα προσπερνάμε στην καθημερινότητα ίσως και τα υποτιμούμε μπορεί να αποκτήσουν μια μαγική χροιά και πνοή στα χέρια του ποιητή.

«Είμαστε ήδη νεκροί χωρίς πατρίδα». Παίρνω αφορμή από αυτόν τον στίχο να σας ρωτήσω: Όταν μια πατρίδα χάνει τη γλώσσα, την ιστορία, όταν διώχνει τα παιδιά της στο εξωτερικό για καλύτερη τύχη, όταν σκοτώνει τα παιδιά της χωρίς να παίρνει κανείς ευθύνη, πώς να γράψω ποιήματα για έρωτες και ηλιοβασιλέματα; Να σιωπήσουμε ή να πεισμώσουμε ώστε να ξαναγραφούν ποιήματα ελπίδας;

Ο στίχος βέβαια αναφέρεται στην Κωνσταντινούπολη που έπεσε στα χέρια των Οθωμανών. Ναι, και όσο απειλείται αυτή η ωραία πατρίδα μας, την οποία θαυμάζουν σε άλλες χώρες όπου είχα την τύχη να ταξιδέψω. Ας πούμε στη Λατινική Αμερική αλλά και στην Ασία. Όταν απειλείται αυτή η υπέροχη γλώσσα που περιέργως είναι κι αυτή συμβατή με τους υπολογιστές, εννοώ τα αρχαία Ελληνικά, όταν τα εγγόνια μου δεν καταλαβαίνουν τι σημαίνει «φείδου χρόνου» και άλλες λέξεις που μας έμειναν απ' τα αρχαία, εγώ δεν μπορώ να μην ανησυχώ. Όχι, θα συνεχίσουμε να γράφουμε στην ωραία γλώσσα μας και να την καλλιεργούμε, παρά και ενάντια σε όλα και σε όλους.

Υπάρχουν οι ορισμοί συγγραφέας και λογοτέχνης. Αλλά δεν υπάρχει διαχωρισμός για τον Ποιητή. Μήπως πρέπει οι γλωσσοπλάστες να εφεύρουν μια παρόμοια λέξη; Έχει βαρύνουσα σημασία η λέξη και χάνει την αξία της όταν ακόμη με ένα βιβλίο ο καθένας αυτοαποκαλείται ποιητής.

Ο καθένας τώρα δηλώνει ό,τι θέλει. Υπάρχουν άνθρωποι στο χώρο της λογοτεχνίας που θέλουν ντε και καλά να ονομάζονται ποιητές. Δεν ξέρω προς τι αυτή η εμμονή. Όταν μάλιστα πρόκειται για μορφωμένα άτομα που καταλαβαίνουν πολύ καλά ότι δεν έχουν ταλέντο. Δυστυχώς, γίνομαι σκληρή μερικές φορές αλλά δεν μπορώ να κατανοήσω αυτή την επιμονή τους να είναι και ποιητές με το ζόρι, ‘η ελέω κάποιων γνωριμιών που έχουν. Τι να πω, μου φαίνονται τόσο γραφικοί που τους λυπάμαι.

Ποια είναι η γνώμη σας για το Bookia, όσον αφορά την προβολή των συγγραφέων και των έργων τους;

Είναι εξαιρετική η προσφορά του στην προβολή των συγγραφέων και το τιμά ότι δεν κάνει διακρίσεις. Τους παρουσιάζει και τους διαφημίζει όλους το ίδιο κι αυτό είναι εξαιρετικό σε μια εποχή που ισχύει δυστυχώς ακόμα η παρεΐστικη λογική στους κύκλους των λογοτεχνών.

Θα διαβάσουμε σύντομα κάποιο μυθιστόρημά σας;

Σε κανένα χρόνο, δυστυχώς αργεί το μυθιστόρημα.

Ευχαριστώ κυρία Καριζώνη για την όμορφη κουβέντα περί Ποίησης και όχι μόνο και σας εύχομαι να είναι καλοτάξιδη.

 
 
``

Θέλετε να λαμβάνετε ενημέρωση από το Bookia;

Πηγή δεδομένων βιβλίων



Χορηγοί επικοινωνίας






Κοινωνικά δίκτυα