Този сборник с поезия на Василики Драгуни, отпечатан в печата, е фино гмуркане в женската психика, паметта, мълчанието, травмата и трансформацията. С прост, но примамливо драматичен език поетесата вплита образи и настроения, които надхвърлят личния опит и са вписани в колективното несъзнавано. Преводът на български език е направен с респект към езиковата музикалност и семантичната прецизност, като пренася дълбочината и дъха на стиховете на гостоприемната територия на българския език. Изданието е част от поредицата преводни творби на Културната асоциация на Гърция-Кипър - инициатива за културна дипломация и екстровертност, която се стреми да сближава творци, езици и народи, поставяйки кипърската гръцка литература на международната културна карта. Отношенията между Гърция, Кипър и България се основават на дълбоки духовни корени, исторически пътища и общи виждания. Това издание е още едно звено от тази плодотворна верига на обмен, сближаване и приятелство чрез литературата. Сиси Οсия Сигюлтци Председател на Културната асоциация на Гърция и Кипър
Σημείωση: Εδώ συζητάμε γενικά για το βιβλίο, δεν είναι ο χώρος τής βαθμολόγησης ή της κριτικής μας για το βιβλίο.
Η σύνδεση με το λογαριασμό σας στο Facebook είναι ασφαλής. Θα σας ζητηθεί να εξουσιοδοτήσετε το Bookia. Η εξουσιοδότηση που θα δώσετε στο Bookia θα χρησιμοποιηθεί μόνον για την παροχή των υπηρεσιών προσωπικά σε εσάς και πάντα με τη δική σας άδεια.