Το αρχαίο κείμενο της παρούσας έκδοσης είναι του Ross στη στερεότυπη έκδοση της Οξφόρδης του 1956. Στις υποσημειώσεις της μετάφρασης σημειώνω τις διαφορετικές γραφές που έχω επιλέξει, τις οποίες έχω ενσωματώσει στο αρχαίο κείμενο. Εκτός από ελάχιστες περιπτώσεις, προτιμώ τις γραφές των χειρογράφων. Η συγκεκριμένη σειρά φιλοδοξεί να δώσει στις αναγνώστριες και τους αναγνώστες, εκτός από μία σύγχρονη μετάφραση, και έναν οδηγό πλοήγησης στα κείμενα και τη φιλοσοφία του Αριστοτέλη στο σύνολό της, γι\' αυτό στις υποσημειώσεις δεν αναφέρομαι κατά κανόνα στις διαφορετικές ερμηνείες και συζητήσεις των σύγχρονων σχολιαστών. Προτείνω ερμηνείες των εννοιών, των θέσεων και των επιχειρημάτων του κειμένου, καθώς και συνδέσεις με άλλα έργα του Αριστοτέλη, ελπίζοντας ότι θα συντελέσουν στο να ξεπεραστεί κάπως η ελλειπτικότητα του συναρπαστικού αυτού έργου. Το Περί ψυχής είναι ένα έργο που έχει σχολιαστεί πολύ και από πολλούς. Οι σχολιασμένες εκδόσεις τις οποίες συμβουλεύτηκα περισσότερο ήταν του Hicks (1907), του Bodetis (1993), του Shields (2016) και το σχόλιο του Polansky, το οποίο, αν και αρκετά φλύαρο, παρουσιάζει διεξοδικά τα ερμηνευτικά ζητήματα που θέτει το Περί ψυχής.
Σημείωση: Εδώ συζητάμε γενικά για το βιβλίο, δεν είναι ο χώρος τής βαθμολόγησης ή της κριτικής μας για το βιβλίο.